|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Assemblée Générale du
Brussels Chess Club Saison 2016-2017 |
|
Algemene Vergadering Brussels
Chess Club Seizoen
2016-2017 |
|
|
|
|
||
|
|
|
Quand ? |
|
Wanneer? |
Le samedi 24 juin 2017 |
|
Op zaterdag 24 juin 2017 |
à 17 heures, |
|
om 17 uur, |
suivie dès 19 heures |
|
gevolgd door een barbecue |
d'un barbecue |
|
om 19 uur |
offert par le club |
|
aangeboden door de club |
à tous ses membres ! |
|
aan al haar leden! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chers membres |
|
Beste leden |
et néanmoins amis, |
|
en vrienden ondanks alles, |
The
friend is the man who knows all about you, and still likes you. (Elbert
Hubbard 1856-1915) |
|
The
friend is the man who knows all about you, and still likes you. (Elbert Hubbard 1856-1915) |
|
|
|
La tradition veut que nous nous réunissions
avant les vacances pour nous pencher sur le corps de notre vénérable club, en
diagnostiquer les malaises et proposer d'adéquates médecines. |
|
De
traditie wil dat we ons voor
de vakantie buigen over
het lichaam van onze geliefde club om te speuren naar eventuele ziektes en om een adequate behandeling voor te schrijven. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bien que notre saison ne
soit pas encore finie, |
|
Hoewel het zeizoen nog niet helemaal afgelopen is, |
nous n'y dérogerons
cependant pas. |
|
wijken wij hiervan
niet af. |
|
|
|
Néanmoins, admettons-le,
quitte à offenser |
|
We moeten evenwel toegeven, |
notre légendaire modestie, |
|
bescheiden als we zijn, |
le Brussels Chess Club est dans |
|
dat de
Brussels Chess Club aan |
une phase d’irrésistible
ascension. |
|
een onweerstaanbare opgang bezig is. |
|
|
|
Comment perpétuer ce
mouvement ? |
|
Hoe dit te bestendigen is de uitdaging… |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Pour fêter cela dignement, le club offrira |
|
Om dit alles gepast te vieren biedt de club |
un barbecue à ses membres. |
|
een barbecue aan al haar
leden aan. |
|
|
|
|
|
|
« barbecue »
vient, via l'hispano-américain barbacoa, d'un mot
arawak désignant une claie en bois servant à rôtir ou fumer la viande.
Barbecue est attesté en anglais depuis 1697. L'étymologie populaire,
largement répandue dans le monde francophone, selon laquelle le mot viendrait
de "la barbe au cul" (ou de "la barbe à la queue"),
allusion à l'embrochement complet d'un animal, est considérée comme infondée. |
|
Het Engelse woord
barbecue komt van het Spaanse
barbacoa en is afkomstig
van de indianentaal Taino,
die op Haïti gesproken werd. Het woord luidde daar barbecoa;
daarmee werd een vlechtwerk aangeduid dat dienst kon doen
als bed én als vleesrooster. Zowel het woord als de techniek werd overgenomen door andere talen en culturen te beginnen
met het Spaans, het Frans
en het Engels. De Oxford English Dictionary rept voor het eerst van barbacoa in 1697. |
|
|
|
|
||
|
|
|
En
détail... |
|
Meer details... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Programme de l'assemblée générale : |
|
Agenda van de algemene
vergadering: |
|
|
|
Libre à vous de vous y préparer en
relisant les minutes de cette dernière.
|
|
Bereid je voor door
de notulen van de AV 2015-2016 te herlezen.
|
|
|
|
|
|
|
Programme du barbecue : |
|
Programma van de barbecue : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Donc et redonc... |
|
Dus en bijgevolg... |
|
|
|
Je vous saurai gré de nous rejoindre nombreux
le samedi
24 juin 2017 à 17 heures, à notre local habituel de jeu, dit le Candelaershuys, sis Avenue Brugmann 433 à 1180 Uccle, pour l'Assemblée Générale
2016-2017. |
|
Ik hoop
u talrijk te mogen ontmoeten op zaterdag 24 juni
2017
om 17 uur, in ons lokaal,
het Candelaershuys, Brugmannlaan
433 te 1180 Ukkel voor de Algemene Vergadering 2016-2017. |
|
|
|
Le barbecue qui s'en suivra, dès 19 heures,
sera gratuit pour les membres du Brussels Chess Club , ainsi qu’à leurs familles, et pour nos invités (boissons au
bar du Candelaershuys non comprises) ; il en
coûtera 10 € à tous les autres qui seront évidemment les bienvenus. |
|
De barbecue, die vanaf
19 uur begint, is gratis voor de leden van
de Brussels Chess Club, hun famille en genodigden (dranken aan de bar van het Candelaershuys niet inbegrepen);
alle anderen, die uiteraard welkom zijn, betalen 10 €. |
|
|
|
Tous seront toutefois priés, pour des raisons
d'organisation, de confirmer leur présence auprès de Pierre Kolp, par courriel, au plus tard le lundi 19
juin. |
|
Om
organisatorische redenen wordt iedereen toch verzocht zijn of haar komst per email te melden bij Pierre
Kolp, ten laatste op maandag
19 juni. |
|
|
|
Bien à vous, |
|
Met vriendelijke groet, |
|
|
|
|
||
|
||
|
|
|