|
|
|
|
||
|
|
|
CONFÉRENCE Littérature & Échecs. |
|
LEZING Literatuur
& schaken. (In het Frans - En
Français) |
|
||
|
|
|
|
|
|
Chers
membres et amis, |
|
Beste leden en vrienden, |
|
|
|
|
|
|
Retenez dès à présent la date du samedi
30 mars 2024 à 20 heures! |
|
Onthoud alvast deze datum zaterdag 30 maart 2024 om 20u! |
|
|
|
|
|
|
Juste avant le lundi de Pâques, le Brussels Chess
Club organise pour la cinquième fois une conférence.
Cette fois-ci l'écrivain Jean-Philippe Toussaint, prix Médicis du roman français
en 2005 et passionné par les Échecs, viendra nous entretenir de son dernier
livre "L'Échiquier". Auteur d'une quinzaine de romans aux Éditions
de Minuit, il nous présentera également sa propre traduction du livre de
Stephan Zweig, "Le Joueur d'Échecs", intitulée sobrement
"Échecs", écho à sa première œuvre. |
|
Vlak voor
Paasmaandag organiseert de Brussels Chess Club een conferentie met de Schrijver Jean-Philippe Toussaint, Prix Médicis voor de Franse roman in 2005 en met een passie
voor schaken. Hij komt vertellen over zijn jongste boek ‘L’Èchiquier’.
Hij is auteur van een 15-tal romans verschenen bij Éditions de Minuit. Hij stelt
eveneens zijn nieuwe vertaling voor van het boek van Stefan Zweig ‘De schaaknovelle’, getiteld ‘Èchecs’
wat een verwijzing is naar zijn eerste roman. |
|
|
|
|
|
|
Ce sera Alain Fayard (FM) qui
introduira et dialoguera avec Jean-Philippe Toussaint! |
|
De Toussaintkenner en de ons bekende schaker Alain Fayard (FM)
presenteert de schrijver! |
|
|
|
|
|
|
À la Tour Blanche (club, Paris)
le 7 février 2024 |
||
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
||
Jean-Philippe Toussaint |
||
|
||
|
||
|
|
|
En résumé: |
|
Kortom: |
|
|
|
Quoi? |
|
Wat? |
|
|
|
|
|
|
|
||
« L'Échiquier» Jean-Philippe Toussaint |
||
|
||
Résumé: |
||
|
||
|
|
|
|
|
|
La conférence s’adresse à tout public. Elle sera donnée EN FRANÇAIS. Elle sera suivie d'une séance de
questions-réponses. |
|
Iedereen is welkom! De lezing is IN HET FRANS. Daarna is er tijd voor
vragen. |
|
|
|
|
|
|
Notre bar sera ouvert pendant toute la soirée avec
ses délicieuses pâtisseries portugaises (pastéis de
nata, ...) de chez Garcia. |
|
De bar blijft
de hele avond open met o.a. heerlijke Portugese taartjes (pastéis
de nata, ...) van bij Garcia. |
|
|
|
Quand? |
|
Wanneer? |
|
|
|
Le samedi 30 mars 2024 à 20 heures. |
|
Zaterdag 30 maart 2024 |
|
|
|
Ouverture des portes et
du bar à 19 heures 30. |
|
Deuren en bar open om 19u30. |
|
|
|
Fin de la conférence et
des questions-réponses vers 22 heures. |
|
Afgelopen rond 22 uur. |
|
|
|
Une activité
échiquéenne libre pourra être organisée à la suite de la conférence. |
|
Na de conferentie kan er een vrije schaakactiviteit
georganiseerd worden. |
|
|
|
Jean-Philippe Toussaint nous fera le plaisir de
dédicacer les deux livres présentés qui seront mis en vente pour l'occasion
par la |
|
Jean-Philippe
Toussaint wil met genoegen de twee besproken werken signeren, die voor de
gelegenheid ook te koop worden aangeboden door het |
|
|
|
|
||
|
|
|
où vous pouvez
également vous les procurer. |
|
waar je ze ook kan kopen. |
|
|
|
|
|
|
Où? |
|
Waar? |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Combien? |
|
Hoeveel? |
|
|
|
C'est gratuit! Un verre est
offert par le club après la conférence ! |
|
Het is gratis! Na de lezing
biedt de club een glas aan! |
|
|
|
Il ne vous est cependant pas interdit -
pour des raisons pratiques - de nous annoncer votre venue (sans engagement)
sur info@brusselschessclub.be ou
au club. |
|
Het
is u echter om praktische redenen niet verboden om uw komst (vrijblijvend)
aan ons bekend te maken op info@brusselschessclub.be of op de club. |
|
|
|
|
|
|
Informations: |
|
Inlichtingen: |
|
|
|
|
||
Piet Van de Craen (NL/EN): 0475 320 709 |
||
Philippe Jassem (FR/EN): 0478 347 557 |
||
|
||
|
|
|
|
|
|
En espérant
vous y retrouver très nombreux. |
|
Ik hoop u
talrijk te mogen begroeten. |
|
|
|
Piet Van de
Craen, Président |
|
Piet Van de Craen,
Voorzitter |
|
|
|
|
||
|
|
|